Preguntas frecuentes sobre las traducciones certificadas
Preguntas frecuentes sobre las traducciones certificadas
En esta página encontrará las preguntas más frecuentes sobre las traducciones certificadas. Por favor, no dude en contactarnos directamente para obtener más información. Nuestro equipo de traductores está a su disposición.
No hay una regla general para calcular el precio. Por regla general, en Alemania hay dos formas válidas de calcularlo: precio por línea o precio por palabra. Las traducciones certificadas en Alemania se calculan normalmente según el precio por línea, que, dependiendo de la dificultad del idioma, empieza en aproximadamente 1,00 euro. Precio global: Dado que el texto de origen suele ser un documento oficial (por ejemplo, un título de bachillerato, actas notariales, extractos del registro mercantil, etc.), que está escaneado o disponible en papel, a veces no se puede determinar con exactitud la cantidad de texto. Por lo tanto, esto se estima de manera aproximada y se calcula una tarifa plana para el servicio.
Solo se pueden certificar con Apostilla los documentos públicos que emiten las autoridades públicas o que legalizan las representaciones en el extranjero. Los documentos públicos son, por ejemplo, los documentos de estado civil, las actas judiciales y notariales, los certificados de las autoridades administrativas. Los documentos privados incluyen, por ejemplo, un testamento escrito a mano, contratos de compraventa informales o poderes. Para que los documentos privados se certifiquen con Apostilla o Legalización los tiene que autenticar un notario y esto da lugar a un documento público.
Hay que tener cuidado a la hora de traducir los documentos, ya que algunos países exigen que se certifique la traducción, además del documento. Si traduce los documentos en el país donde los va a presentar, puede estar seguro de que aceptarán las traducciones.
En Alemania, solo pueden realizar una traducción certificada los traductores que hayan sido autorizados, nombrados, o juramentados por los respectivos Tribunales Superiores o Tribunales Regionales. En Berlin Translate, todas nuestras traducciones las realizan traductores jurados y se valoran en todo el mundo.
Necesita una Apostilla si las autoridades en el extranjero se la exigen como documento adicional a la traducción. La traducción de sus documentos sirve para un propósito concreto como, por ejemplo, reconocer el matrimonio o la paternidad ante una autoridad en el extranjero. Las autoridades requieren la traducción para que usted pueda leer y entender los documentos. La Apostilla sirve para garantizar la seguridad jurídica.
En Alemania, las Apostillas las expiden, por ejemplo, los gobiernos de distrito o los Tribunales Regionales y la Oficina Federal de Administración. Sin embargo, también pueden hacerse cargo de ello otras autoridades. Por favor, pregunte a la autoridad que emitió el documento.
Un notario ofrece, entre otras cosas, servicios de autenticación y notarización. Sin embargo, estos servicios solo se refieren a documentos en el idioma alemán. La confirmación de la autenticidad de un documento se denomina autenticación (copia), que es la confirmación de la firma. El contenido del documento o escritura es irrelevante. Además, existe la autenticación notarial. Esto es mucho más completo y comprueba no solo la firma, sino también el contenido del documento, su voluntad y cualquier otro punto. Con la «traducción certificada», el traductor confirma la exactitud y la integridad de la traducción con su firma y sello. No solo tiene la capacidad técnica para hacerlo, sino que también está autorizado por un tribunal para hacerlo. La «traducción certificada» es necesaria para casi todos los certificados y documentos que hay que presentar ante una autoridad, ya sea un tribunal o una oficina.