CONTRATOS DE COMPRAVENTA: LA NECESIDAD DE LA TRADUCCION

Contratos de compraventa – la necesidad de la traducción

La traducción de los contratos de compraventa forma parte de las traducciones jurídicas y, por lo tanto, es un documento  que debe ser elaborado no solo por expertos en idiomas sino también por expertos jurídicos.

El significado de los contratos de compraventa

A lo largo de nuestra vida, y en muchas circunstancias diferentes, tenemos que enfrentarnos a  diferentes tipos de contrato.

El contrato de compraventa es uno de ellos. Éste es un documento que certifica  que una parte (contratista) debe proveer a otra parte algo material o inmaterial por una cantidad de dinero. Si el contrato concierne partes internacionales, se debe garantizar que el documento es comprensible para todos. El contrato de compraventa permite así que las diferentes condiciones, los derechos o las obligaciones del contrato se expongan claramente. De hecho, este documento contiene una gran cantidad de información diferente, como los nombres de las diferentes partes, el precio, las modalidades, etc. Ésta supone una  gran cantidad de información relevante para hacer la compraventa oficial. Por lo tanto, la traducción de todos estos elementos puede resultar indispensable.

El proceso de traducción

Es obvio que una traducción jurídica debe de ser elaborada por expertos legales. Pero, ¿por qué?

Naturalmente la oración, el diseño y la gramática son cosas importantes que se han de tener en cuenta. Pero esto no es todo. El vocabulario jurídico, especialmente en francés y en inglés, está lleno de falsos amigos. Los falsos amigos son palabras de un idioma extranjero que son muy similares a palabras en su idioma nativo. Si se comete un error en un documento oficial debido a un falso amigo, se mostraría una gran falta de profesionalidad. Con respecto a estos falsos amigos podemos hablar de la diferencia en inglés entre ‘’damage’’ y ‘’damages’’ y,  por ejemplo, los diferentes significados de ‘’compensation’’. La ley exige exactitud y precisión, por eso se hace imprescindible contratar a un traductor especializado.

Berlin Translate y la traducción jurídica

Si no sabe a quién puede dirigirse para traducciones jurídicas, como por ejemplo, la traducción de uno o varios contratos de venta, se encuentra Usted en el  lugar correcto. En Berlin Translate, le garantizamos una traducción de alta calidad para sus documentos jurídicos. Los traductores especializados se encargan de sus documentos para proporcionarle una excelente traducción en la lengua de destino que necesite. Ofrecemos traducciones jurídicas en muchos idiomas, especialmente en inglés, alemán, italiano y español.

espagnol

Leave a Reply Text

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *